Внесу свой вклад)))
Для начала надо определиться на каком языке пишем)))
Я считаю, что язык, который мы изучали в школе, называется не русский, а советский. А русский язык - это тот, что мы называем старорусским. Но и до него был несколько другой язык.
Некоторые ошибки допускаются интуитивно. То есть, человек понимает слово правильно, а на советском оно пишется "не по понятиям"😉))
Напишу несколько примеров.
УмИрать или умЕрать? Слово пришло из понятия "принял меру" - умер, помер. Если умирает, то находится "у меры". В любом случае, изначальный корень "мер". Говорили ещё по-другому - ушёл за кромку.
Класть или ложить? Если НА что то - то от слова "ложе" - положить. Если же ВО что то - то класть от слова "кладъ". На стол ложат, в ящик кладут.
Их или ихний? "Ихний" легко привязывается к роду, числу (напр. ихнее - средний род ед.число, ихние - мн.число любой род и т.д.). В общем, можно поспорить)))
БеС или беЗ? Сама приставка "беЗ" означает отсутствие того, что написано после приставки. Но для красивого словца, совки, при начале корня с глухой согласной, "обеззвучили на бумаге" букву "З". В принципе, это НЕправильно, так как смысл теряется. Есть такое слово "беС"😉)) БеСтолковый - толковый бес, а беЗтолковый - имеет правильный смылс - толку в нём нет.
Смотреть, глядеть, зрить? Тоже спорно. Можно окоёмить от слова "око", можно глядеть от слова "взгляд", можно узрить и т.д. В каждом слове был свой смысл.
Ну и много таких примеров. Сам язык нам говорит о многом, если его слЫшать!
Вывод простой - многие современные ошибки - это отголоски Старорусского языка, который был более выразительным и содержательным. Толковый словарь В.И.Даля в 4-х томах назывался изначально "Толковый словарь живаго Великорусскаго языка". В нём было, если не ошибаюсь, 38 букв. Сам Владимир Иванович Даль не был русским человеком по происхождению (мать немка, отец датчанин), но любил наш язык. Ездил по Руси, собирал народный фольклор, пословицы, поговорки. В словаре нет разделения на русский, украинский и белорусский. Таких языков вообще не было))) Был Великорусский, остальное - местные диалекты. И до сих пор никто не создал подобного словаря))) И уже не создадут...
Что же сейчас?! В словаре Ожегова есть слова "рэп", "реппер" и т.п. И там утверждается, что автор следил за чистотой языка)))
Такими темпами, товарищи, мы забудем что у английского слова "борд" есть аналог в русском - "доска"...
Поразительно, но мы перестали слышать Родной язык!.. Переведите на русский должности чиновников. Спикер - говорун. Есть ещё вице-спикер и тому подобные. Даже смешно)))
Нас отучают от Родного языка... Он слишком сложный для остального мира. Например, в английском нет рода (исключение только об одушевлённых). Но вы им даже не объясните, что такое "одушевлённый". У них различия только по половым признакам, а молоко, кровать и унитаз там не различают по роду.
А сколько падежей вычеркнули из языка?! Сейчас мы не понимаем коньякА или коньякУ, в лесЕ или в лесУ.
Переведите на английский наш разговорный?! Не сможете)))
Сейчас мы подменяем свой язык по английскому подобию. Например, говорим "я имею привычку" вместо "я привык", "имею обычай" вместо "обычно я..." и т.д. Потому как наш язык они не поймут)))
Переведите им "ветер по морю гуляет и кораблик подгоняет", или "автобус битком набитый"😉))
Ну да ладно. У каждого свои тараканы в голове (переведите это на английский)))
В завершение хочу привести отрывок из поэмы Кобзева "Падение Перуна" (всем советую прочесть - очень красивым языком написана - зачитаетесь!)
"Чужеродные, чуждые словеса
Заскрежещут арбой немазанной.
И пойдет от них увядать краса
Речи русской, шелками вязаной!"
И словами Волхва Велимудра
"Не засоряйте, чада, молвь Родную,
глаголом и наречьями чужого языка.
В сердцах живут лишь словеса Родные,
и мёртвы для Души иные голоса."